ЭТНОКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОПОНИМАНИЕ

(ЯЗЫК ТВОЙ — ДРУГ МОЙ)

 

В современных условиях развития российского общества происходит смена приоритетов в образовании, становится возможным усиление его культуро-образующей роли, появляется возможность формировать новый идеал человека обладающего умственной, этической, эстетической, общественно-духовной культурой. Средством и условием достижения этого идеала, самой целью образования становится культура личности, включающая в себя как составные части эмоциональную и речевую, информационную и логическую культуру.

Для формирования человека культуры особую значимость приобретает культуроведческие термины и понятия, традиционно и исторически сложившиеся в этнокультурном наследии норода. Под этнокультуроведческим термином понимается слово или словосочетание, имеющее четко выраженное культурологическое значение и закрепивщееся в словарном запасе конкретного этноса, нации и народа.

Известно, что Дагестан уникальная как в языковом (более 40 языков), так и поликультурном отношении многонациональная республика. В лексическом фонде каджого из более чем 30 коренных народов Дагестана сложились многочисленные термины и понятия, исторически сыгравшие ключевую роль в традиционном культурологическом образовании и воспитании подрастающих поколений. Как у любого народа, так и народов Дагестана есть своя многовековая история, своя этнография, экономика, философия, география, математика, политика, своя многогранная культура. Разумеется, в каждой из этих областей народ выработал колоссальные знания, умения, навыки, смысл и содержание которых выражены средствами родного языка.

Однако в последние десятилетия несомненно полезной приоритетности русского языка, как языка обучения в школах, многие самобытные культуроведческие термины народов Дагестана остались вне поля зрения педагогов. Если не считать уроки родного языка и литературы (где в основе учебников лежали также многие русские научные понятия и термины) и некоторые попытки Дагестанского НИИ педагогики и НИИЯЛ Дагестанского научного центра РАН по созданию терминологических словарей по языкам народов Дагестана, в целом ни ученые, ни учителя и учащиеся не обращались к культуроведческим терминам родного народа. В результате как сами родные языки, так и вся национальная культура оказывались неполностью востребованными в народном образовании.

Сегодня, когда Закон об образовании РФ дает установки на «защиту и развитие системой образования национальных культур, региональных культурных традиций и особенностей в услолвиях многонационального государства», когда в учебных заведениях страны и республики изучаются целый цикл культуроведческих предметов, когда учащиеся, в частности школ Дагестана, наконец-то, получили возможность изучать культуру родного и дагестанских народов на языке оригинале, более всего актуализируется роль и значение народных культурологических терминов.

Как показало изучение состояния практики обучения культурологическим дисциплинам, правильно оперирует культурологическими терминами народов Дагестана лишь незначительная часть учителей и учащихся. Уровень знаний многих учащихся по предмету «Культура и традиции народов Дагестана», усвоение ими терминов культуры не отвечает программным требованиям. Они допускают элементарные ошибки в раскрытии сущности культурологических понятий, в определении содержания основных признаков и грани применения многих терминов. Это связано прежде всего с тем, что в процессе преподавания предметов культуры работе над этнокультуроведческими терминами не уделяется должное внимание. Многие учителя сами не в полной мере владеют не только приемами раскрытия смысла и содержания культуроведческих терминов, но и самими этнокультуроведческими терминами. В школах почти отсутствует межпредметная связь в процессе преподавания предметов культуры на основе терминологического единства. Не только оригинальные, но и переводные школьные программы по культуре, еще полностью не отвечают терминологическим требованиям. В разработанных учебниках и учебных пособиях по культуре и традициям народов Дагестана допускаются значительные недороботки и погрешности терминологического характера.

Все это еще раз говорит о необходимости поиска и систематизации исторически значимой для общества самобытно народной культуроведческой терминалогии, разработки оптимальных научно-педагогических условий эффективного применения этнокультуроведческих терминов в культурологическом образовании учащихся. В настояшей статье предпринимается лишь первая попытка обозначения данной проблемы.

При анализе и систематизации мы исходили из научно-педагогических требований, предявляемых к культуроведческим терминам. В числе таковых учитывались одинаковость звучания, однозначность смысла, точность выражения, систематичность применения, краткость изложения, понятность, удобочитаемость, правильность правописания того или иного термина. Так был выявлен ряд культуроведческих терминов, веками имеющих общедагестанское применение в культуросозидательной жизни и деятельности человека-труженика. Приведем лишь некоторые общекультуроведческие термины народов Дагестана: «Маданият» (культура), «Тарбия» (воспитание), «Гьурмат» (уважение, почитание), «Маслагьат» (мир, согласие), «Адат» (обычай, традиция), «Низам» (порядок, закон), «Тухум» (родственная община), «Алим» (ученый), «Намус» (совесть), «Ягь» (стыд) и другие. Как показывают материалы нашего исследования основополагающие культуроведческие термины народов Дагестана в большинстве своем идентичны не только по содержанию. Общность этнокультуроведческих терминов проявляется и по их происхождению (как отмечают ученые-лингвисты это прежде всего арабизмы, иранизмы, тюркизмы, русизмы, заимствованные в силу исторических условий дагестанскими языками), и по звучанию (произношению), и по смыслу, и по применению. Для убедительности приведем перечень этнокультуроведческих терминов, встречающиеся в разных дагестанских языках.

Языки: Русск. Аварск. Даргинск. Кумыкск. Лезгинск. Лакск. Табас. Азерб.

1.Народ Миллат Миллат Миллет Миллет Миллат Миллат Миллет

  1. Человек Инсан Инсан Инсан Инсан Инсан Инсан Инсан
  2. Молодежь Жагьил Жагьил Жагьил Жегьил Жагьил Жигьил Джегьил
  3. Родина Ват1ан Ват1ан Ватан Ватан Ватан Ватан Вeтeн
  4. Время Заман Заман Заман Заман Замана Заман Заман
  5. Ученый Г1алим Г1ялим Алим Алим Аьлим Аьлим Алим
  6. Новость Хабар Хабар Хабар Хабар Хабар Хабар Хебар
  7. Достояние Баракат Баракат Берекет Берекет Барачат Беркет Берекет
  8. Воспитание Тарбия Тарбия Тербия Тербия Тарбия Тербия Тербия

10.Мир.Свет Дунял Дунъя Дюнья Дуьнья Дунял Дюнья Дунийа

Мы часто задаем себе вопросы:Отчего же так неудержимо падает престиж нашей культуры? Почему так скудны духовные потребности и запросы наших учащихся в культуре родного народа, народов Дагестана? Что поможет востановить интерес к знаниям, учению, духовности? Как возродить традиции уважительного отношения к человеку, обществу, близким и дальным народам? Все названные выше вопросы могут быть успешно преодолены, если быть внимательным к консалидируюшим свойствам, качествам и признакам каждой национальной культуры.

Так, например, при глубоко заинтересованном и методически продуманном отношении вышеприведенные культуроведческие термины позволяют учащимся очевидно обозревать, воспринимать, осмысливать и понимать культурологические ценности в различных сферах деятельности человека. Для этого особо продуктивны нижеследующие формы и методы обучения и воспитания учащихся в многонациональном школьном коллективе:

  1. Выявление и сопоставление происхождения, звучания, смысла и содержания культуроведческих терминов родного и других дагестанских народов.
  2. Определение наиболее оптимальных областей применения народных культуроведческих терминов (образование, воспитание, дипломатия, экономика, труд, досуг, художественая деятельность, межличностные и межнациональные отношения и т.д.) в практике народов Дагестана.
  3. Создание ситуаций необходимости взаимообщения учащихся с активным применением общедагестанских культуроведческих терминов.
  4. Систематизация известных культуроведсеских терминов по основнам направлениям воспитания и образования личности (нравственность, эстетика, этика, интеллект, логика и т.д.).

При проведении уроков и внеклассных мероприятий по культуре целесообразнее делать упор на детей от межэтнических браков, т.к. многие из них имеют уже опыт межличностной и межнациональной сплоченности и более заинтересованы в познании общих для обеих родителей культуроведческих терминов. Используя культуроведческую терминологию, общую для разных национальностей, мы даём понять дагестанским учащимся, что их обединяет не только языковое, но и духовное происхождение.

Таким образом, из года в год, из класса в класс воспринимая терминологии и своего родного языка, и языка братского народа, сравнивая и сопоставляя их звучание и смысловое содержание человек через язык может привить себе уважение к культуре близких и дальних народов. Так пусть же наши дети станут носителями и созерцателями межнациональной дружбы и солидарности, с малых лет формируя у себя добрые и благородные отношения к языкам и культурам дагестанских народов.

Шайдабег Мирзоев,

отличник народного просвещения РФ, профессор