Слово в меняющемся мире

Мы все стали свидетелями того, что за последние десятилетия рус­ский язык и русская речь претерпели существенные изменения. Этот факт естественно привлекает все боль­шее внимание ученых, журналистов, писателей, педагогов, становится предметом острых дискуссий учите­лей-филологов, да и каждого пользо­вателя или носителя русского языка. Все мы ощущаем речевое неблагопо­лучие и пытаемся ответить на вопрос, с чем связано тревожное состояние речевой культуры. Извечные вопросы «кто виноват?» и «что делать?» вполне закономерны по сохранению чистоты русского языка и русской речи. Нас не может не беспокоить судьба языка, ведь культура общения , как нам кажет­ся, уходит на второй план, а молодое поколение большей частью становит­ся безграмотным. Отчасти это связано с появлением новых технологий. Се­годня сеть Интернет стала средством основного общения для миллионов людей. Посещая различные сайты, форумы, чаты, общаясь по электрон­ной почте, мы констатируем факт, что в виртуальном пространстве слова русского языка часто употребляют не по правилам. В чатах, форумах, жи­вых дневниках, сообщениях электрон­ной почты тексты пишутся «на бегу» и выглядят примерно одинаково: без знаков препинания, часто без про­писных букв, с многочисленными со­кращениями и опечатками. Современ­ная молодежь старается общаться на более упрощённом языке. Речь Ин­тернета – это краткость и доступность мысли. В жертву ему можно принести все: точность, красоту, стиль. В жизни мы используем два языка – сложный письменный и простой устный. Интер­нет породил некий свой третий язык – промежуточный. Он соединил в себе точность первого и краткость второго.

Стремительно растущая доступ­ность технологий увеличивает влияние Интернета на современный русский язык все сильнее и сильнее. Появля­ются в речи и разные знаковые систе­мы, без которых сейчас не обходится ни одна переписка в сетях. Это от­носительно новый способ общения – интернет-коммуникация. Конечно, знание правил общения в обществе помогает человеку вступить в комму­никацию с помощью интернета. Сво­бода и легкость общения для многих связана с тем, что говорящий (он же пишущий) может быть скрыт под ни­ком, может создавать сообщение не от своего лица, спрятаться за «речевой маской», но это свобода кажущаяся. Образованность и культура человека формируют в нем «внутреннего цен­зора», не позволяющего намеренно нарушать этические и языковые нор­мы. Основная тенденция в развитии интернет-коммуникации заключается в расширении сферы официальной речи. Пишущий все чаще выступает как официальное лицо и несет ответ­ственность за свои речевые действия в интернет-общении. Переписчики чатов практически полностью лишены вспомогательных (паралингвистиче­ских) средств: тембра речи, акцен­тирования части высказывания, эмо­циональной окраски, тембра голоса, его силы, дикции, жестов и мимики. Отсюда надежность речевого общения становится крайне низкой. Желание пережить те или иные эмоции объ­ясняется, вероятно, и стремлением к эмоциональному наполнению текста. Предполагаем, что безграмотность в современном информационном обще­стве все же должна признаваться по­роком, а писать и говорить правильно должно быть нормой. Нужно повышать культуру речи и овладевать нормами языка. Четверть века назад Д. С. Ли­хачёв впервые использовал достаточ­но новое в то время понятие экология в необычном контексте — «экология культуры», «нравственная экология»: «…Экологию нельзя ограничивать только задачами сохранения природ­ной биологической среды. Для жизни человека не менее важна среда, соз­данная культурой его предков и им самим. Сохранение культурной сре­ды — задача не менее существенная, чем сохранение окружающей приро­ды». Сегодня все больше осознается значимость речевой культуры как не­отъемлемой составляющей культуры личности, как обязательного условия для продвижения человека в профес­сиональной сфере. По точному заме­чанию известного лингвиста Т. Г. Вино­кур, «речевое поведение — визитная карточка человека в обществе». Это, безусловно, должен иметь в виду каж­дый, в какой бы сфере он ни работал. Профессиональный имидж человека в большинстве случаев включает рече­вую составляющую.

Либерализация современной речи, ее очевидный демократизм оказывают существенное влияние на оценку рече­вого поведения. Утвердившаяся в со­временной речи свобода выбора язы­ковых средств влечет за собой рас­шатывание языковых норм, рост вари­ативности (вместо одной нормативной формы языковой единицы оказыва­ются допустимыми разные вариан­ты). Снятие идеологических запретов, стремление обновить лексико-сти­листические ресурсы публицистики обуславливают высокую степень рас­кованности массмедиа. Современная периодическая печать пестрит немо­тивированными заимствованиями, не­умело образованными окказионализ­мами (единичными авторскими ново­образованиями), жаргонной лексикой. Наиболее важный (если не основной, то во всяком случае наиболее очевид­ный) источник новой лексики — заим­ствования (преимущественно из аме­риканского варианта английского язы­ка): киллер, он-лайн, поп-корн, прайс, пресс-релиз, промоутер, ремикс, сайт, секьюрити, сиквел, сингл, слоган, ток- шоу, транш, холдинг, эксклюзивный и множество других, разной степени ос­военности, при этом многие частотные слова, преимущественно термины ин­форматики, употребляются в текстах современных газет, журналов, деловой литературы в написании латиницей, что демонстрирует их недостаточную освоенность языком (Unix, notebook, BMW, CD, CD-ROM, Coca-Сola, Hi-fi, IBM, mass-media, on-line, Pentium, PR, VIP, Windows). Встречается часто еще одно новое языковое явление, свиде­тельствующее о начальном этапе ос­воения иноязычной лексики русским языком — комбинированное (латини­цей и кириллицей) написание сложно­составных слов ( PR-акция, PR-бизнес, PR-менеджер, VIP-клиент, VIp-номер, VIP-мероприятие, Web-сайт, WEB- страница), а также некоторых слов, образованных от иноязычного сло­ва по словообразовательной модели русского языка (PRщик, VIPовский и т. п.). Этот лексический материал чрез­вычайно важен для лингвистической науки и для современного языкового сознания, так как дает возможность «схватить» момент соприкосновения двух разноязычных систем и зафикси­ровать самый первый шаг на пути про­цесса заимствования слова.

Массовый характер заимствований, их интенсивность и стремительность адаптации в русском языке вызыва­ет крайне негативную реакцию мно­гих членов общества, обычно тех, чья профессиональная деятельность так или иначе связана со словом: препо­давателей, переводчиков и некоторых лингвистов. Существует даже мнение о «языковой интервенции». По нашему мнению, массив заимствований, обу­словленный экстралингвистическими причинами — открытостью современ­ного российского общества для меж­дународных связей и контактов, — не грозит русскому языку ни «засорени­ем» ни тем более «интервенцией». Со­временный русский язык, как впрочем и русский язык прошлого, — устойчивая система, которая хорошо адаптирует чуждые элементы, приспосабливая их к своим лингвистическим системам и заставляя служить своим целям. Труд­но представить современный русский язык без таких слов, как, например, сеанс, сезон, факт, результат, соци­альный и т.п. — не будь их, как бы мы выражали соответствующие им по­нятия? Однако 130 лет назад эти сло­ва вызывали раздражение и протест не меньше, чем современные имидж, дилер, менеджер. В 1873 году славя­нофил Платон Лукашевич с горечью констатировал: «Мы смеялись некогда над иностранными словами, введен­ными в наш язык в первой половине 18 века: ассамблея, элоквенция, баталия; что же они значат против нынешних: инициатива, культура, интеллигенция, прогресс, гуманность, цивилизация, сеанс, сезон, факт, результат, объект, рутина, нормальный, актуальный, со­циальный, популярный, националь­ный, элементарный, словом сказать, что значат эти прежние иностранные слова против всего французского сло­варя, введенного в наш язык» .

Вполне понятно, что ни заимствова­ния, ни жаргонизмы не могли бы с та­ким напором хлынуть в язык, если бы не были востребованы обществом и не обслуживали бы его потребности.

Многие лингвисты в последнее вре­мя начали говорить о таком явлении как экспансия в языке. Языковая экс­пансия – это в определённой степени агрессивное или манипулятивное вне­дрение в естественный язык элемен­тов разных языковых уровней, а так­же норм и правил построения единиц коммуникации. Это стремление при­влечь внимание, «навязать свой стиль мышления» носителям естественного языка. Экспансия компьютеризмов проявляется прежде всего в широком распространении, общедоступности интернет-коммуникации, что повлек­ло неминуемо коренные изменения в сознании не только ярых компьютер­щиков, но и тех, кто пользуется ком­пьютером или другими техническими средствами, поддерживающими тех­нологии веб, время от времени или по необходимости.

Анализ языкового материал пока­зывает, что отдельные общеупотреби­тельные слова расширили свой узус. Ярким примером могут послужить гла­голы «зависнуть» и «грузить». В боль­шинстве толковых словарей, в том числе, электронных, приводится един­ственное определение слова «завис­нуть», его прямое значение. Так в сло­варе С.И.Ожегова: «Зависнуть – оста­новиться в воздухе над какой-нибудь точкой. Вертолёт завис над льдиной».

«Словарь русского арго», который, по комментариям авторов, задуман для устранения языковых пробелов тех, «кто уже давно покинул бывшую родину и тем, кто оказался вне преде­лов родины и тем, кто обретает новую родину – Россию», расширяет значе­ние глагола: «ЗАВИСАТЬ, -аю, -аешь; несов.; ЗАВИСНУТЬ, -ну, -нешь, сов.; без доп.

  1. Находиться в загуле, в запое.
  2. Не работать, бездельничать, бить баклуши.
  3. Увиливать от службы; находиться далеко от начальства.
  4. О компьютерной программе: пре­кратив работать, сделать компьютер нечувствительным, не реагирующим на команды, поданные с клавиатуры.

Как мы видим, слово приобрело дополнительное компьютерное зна­чение, а также стало употребляться с неодобрительной коннотацией мета­форически, применительно к человеку.

В словаре компьютерного сленга на сайте «Культура и отдых» читаем: «Наш словарь интернет-сленга будет полезен не только начинающему ин­тернетчику, но и всем, кто не хочет от­ставать от времени: родителям гейме­ров и зависающих в сети сутками чад, девушке, которая хочет понравиться программисту…».

Стоит обратить внимание, слово «зависать» употребляется в значении, не указанном в выписке из словаря арго: «зависать – долго сидеть за ком­пьютером, в чате, Интернете». Данный факт иллюстрирует компьютеризацию слова. Подобное расширение узуса наблюдаем с однокоренными глаго­лами «грузить», «загружать»: загру­жать файл, программу, игру, видео и т.д. Слова приобрели дополнительное толкование, связанное с компьютер­ной средой, а также широко употре­бляются в обиходе в переносном зна­чении: «не грузись» (не переживай или не выполняй какую-либо работу, не думай о чём-либо), «загрузить кого- либо» (озадачить, дать пищу для раз­мышления, заставить думать о чём-то) и т.п.

В заключение стоит отметить, что сегодня Интернет – это не только ис­точник информации и способ прове­дения досуга, но еще и сильнейшее средство коммуникации, создающее новые, разнообразные формы обще­ния. Одновременно Интернет – это своего рода плацдарм, на котором отрабатываются разнообразные пути развития русского языка. И только от самих носителей языка зависит его дальнейшая судьба как в виртуальной, так и в реальной действительности.

На фото: Президент Национальной Академии Азербайджана Р. Али-Заде с И. Алипулатовым