Мы все стали свидетелями того, что за последние десятилетия русский язык и русская речь претерпели существенные изменения. Этот факт естественно привлекает все большее внимание ученых, журналистов, писателей, педагогов, становится предметом острых дискуссий учителей-филологов, да и каждого пользователя или носителя русского языка. Все мы ощущаем речевое неблагополучие и пытаемся ответить на вопрос, с чем связано тревожное состояние речевой культуры. Извечные вопросы «кто виноват?» и «что делать?» вполне закономерны по сохранению чистоты русского языка и русской речи. Нас не может не беспокоить судьба языка, ведь культура общения , как нам кажется, уходит на второй план, а молодое поколение большей частью становится безграмотным. Отчасти это связано с появлением новых технологий. Сегодня сеть Интернет стала средством основного общения для миллионов людей. Посещая различные сайты, форумы, чаты, общаясь по электронной почте, мы констатируем факт, что в виртуальном пространстве слова русского языка часто употребляют не по правилам. В чатах, форумах, живых дневниках, сообщениях электронной почты тексты пишутся «на бегу» и выглядят примерно одинаково: без знаков препинания, часто без прописных букв, с многочисленными сокращениями и опечатками. Современная молодежь старается общаться на более упрощённом языке. Речь Интернета – это краткость и доступность мысли. В жертву ему можно принести все: точность, красоту, стиль. В жизни мы используем два языка – сложный письменный и простой устный. Интернет породил некий свой третий язык – промежуточный. Он соединил в себе точность первого и краткость второго.
Стремительно растущая доступность технологий увеличивает влияние Интернета на современный русский язык все сильнее и сильнее. Появляются в речи и разные знаковые системы, без которых сейчас не обходится ни одна переписка в сетях. Это относительно новый способ общения – интернет-коммуникация. Конечно, знание правил общения в обществе помогает человеку вступить в коммуникацию с помощью интернета. Свобода и легкость общения для многих связана с тем, что говорящий (он же пишущий) может быть скрыт под ником, может создавать сообщение не от своего лица, спрятаться за «речевой маской», но это свобода кажущаяся. Образованность и культура человека формируют в нем «внутреннего цензора», не позволяющего намеренно нарушать этические и языковые нормы. Основная тенденция в развитии интернет-коммуникации заключается в расширении сферы официальной речи. Пишущий все чаще выступает как официальное лицо и несет ответственность за свои речевые действия в интернет-общении. Переписчики чатов практически полностью лишены вспомогательных (паралингвистических) средств: тембра речи, акцентирования части высказывания, эмоциональной окраски, тембра голоса, его силы, дикции, жестов и мимики. Отсюда надежность речевого общения становится крайне низкой. Желание пережить те или иные эмоции объясняется, вероятно, и стремлением к эмоциональному наполнению текста. Предполагаем, что безграмотность в современном информационном обществе все же должна признаваться пороком, а писать и говорить правильно должно быть нормой. Нужно повышать культуру речи и овладевать нормами языка. Четверть века назад Д. С. Лихачёв впервые использовал достаточно новое в то время понятие экология в необычном контексте — «экология культуры», «нравственная экология»: «…Экологию нельзя ограничивать только задачами сохранения природной биологической среды. Для жизни человека не менее важна среда, созданная культурой его предков и им самим. Сохранение культурной среды — задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы». Сегодня все больше осознается значимость речевой культуры как неотъемлемой составляющей культуры личности, как обязательного условия для продвижения человека в профессиональной сфере. По точному замечанию известного лингвиста Т. Г. Винокур, «речевое поведение — визитная карточка человека в обществе». Это, безусловно, должен иметь в виду каждый, в какой бы сфере он ни работал. Профессиональный имидж человека в большинстве случаев включает речевую составляющую.
Либерализация современной речи, ее очевидный демократизм оказывают существенное влияние на оценку речевого поведения. Утвердившаяся в современной речи свобода выбора языковых средств влечет за собой расшатывание языковых норм, рост вариативности (вместо одной нормативной формы языковой единицы оказываются допустимыми разные варианты). Снятие идеологических запретов, стремление обновить лексико-стилистические ресурсы публицистики обуславливают высокую степень раскованности массмедиа. Современная периодическая печать пестрит немотивированными заимствованиями, неумело образованными окказионализмами (единичными авторскими новообразованиями), жаргонной лексикой. Наиболее важный (если не основной, то во всяком случае наиболее очевидный) источник новой лексики — заимствования (преимущественно из американского варианта английского языка): киллер, он-лайн, поп-корн, прайс, пресс-релиз, промоутер, ремикс, сайт, секьюрити, сиквел, сингл, слоган, ток- шоу, транш, холдинг, эксклюзивный и множество других, разной степени освоенности, при этом многие частотные слова, преимущественно термины информатики, употребляются в текстах современных газет, журналов, деловой литературы в написании латиницей, что демонстрирует их недостаточную освоенность языком (Unix, notebook, BMW, CD, CD-ROM, Coca-Сola, Hi-fi, IBM, mass-media, on-line, Pentium, PR, VIP, Windows). Встречается часто еще одно новое языковое явление, свидетельствующее о начальном этапе освоения иноязычной лексики русским языком — комбинированное (латиницей и кириллицей) написание сложносоставных слов ( PR-акция, PR-бизнес, PR-менеджер, VIP-клиент, VIp-номер, VIP-мероприятие, Web-сайт, WEB- страница), а также некоторых слов, образованных от иноязычного слова по словообразовательной модели русского языка (PRщик, VIPовский и т. п.). Этот лексический материал чрезвычайно важен для лингвистической науки и для современного языкового сознания, так как дает возможность «схватить» момент соприкосновения двух разноязычных систем и зафиксировать самый первый шаг на пути процесса заимствования слова.
Массовый характер заимствований, их интенсивность и стремительность адаптации в русском языке вызывает крайне негативную реакцию многих членов общества, обычно тех, чья профессиональная деятельность так или иначе связана со словом: преподавателей, переводчиков и некоторых лингвистов. Существует даже мнение о «языковой интервенции». По нашему мнению, массив заимствований, обусловленный экстралингвистическими причинами — открытостью современного российского общества для международных связей и контактов, — не грозит русскому языку ни «засорением» ни тем более «интервенцией». Современный русский язык, как впрочем и русский язык прошлого, — устойчивая система, которая хорошо адаптирует чуждые элементы, приспосабливая их к своим лингвистическим системам и заставляя служить своим целям. Трудно представить современный русский язык без таких слов, как, например, сеанс, сезон, факт, результат, социальный и т.п. — не будь их, как бы мы выражали соответствующие им понятия? Однако 130 лет назад эти слова вызывали раздражение и протест не меньше, чем современные имидж, дилер, менеджер. В 1873 году славянофил Платон Лукашевич с горечью констатировал: «Мы смеялись некогда над иностранными словами, введенными в наш язык в первой половине 18 века: ассамблея, элоквенция, баталия; что же они значат против нынешних: инициатива, культура, интеллигенция, прогресс, гуманность, цивилизация, сеанс, сезон, факт, результат, объект, рутина, нормальный, актуальный, социальный, популярный, национальный, элементарный, словом сказать, что значат эти прежние иностранные слова против всего французского словаря, введенного в наш язык» .
Вполне понятно, что ни заимствования, ни жаргонизмы не могли бы с таким напором хлынуть в язык, если бы не были востребованы обществом и не обслуживали бы его потребности.
Многие лингвисты в последнее время начали говорить о таком явлении как экспансия в языке. Языковая экспансия – это в определённой степени агрессивное или манипулятивное внедрение в естественный язык элементов разных языковых уровней, а также норм и правил построения единиц коммуникации. Это стремление привлечь внимание, «навязать свой стиль мышления» носителям естественного языка. Экспансия компьютеризмов проявляется прежде всего в широком распространении, общедоступности интернет-коммуникации, что повлекло неминуемо коренные изменения в сознании не только ярых компьютерщиков, но и тех, кто пользуется компьютером или другими техническими средствами, поддерживающими технологии веб, время от времени или по необходимости.
Анализ языкового материал показывает, что отдельные общеупотребительные слова расширили свой узус. Ярким примером могут послужить глаголы «зависнуть» и «грузить». В большинстве толковых словарей, в том числе, электронных, приводится единственное определение слова «зависнуть», его прямое значение. Так в словаре С.И.Ожегова: «Зависнуть – остановиться в воздухе над какой-нибудь точкой. Вертолёт завис над льдиной».
«Словарь русского арго», который, по комментариям авторов, задуман для устранения языковых пробелов тех, «кто уже давно покинул бывшую родину и тем, кто оказался вне пределов родины и тем, кто обретает новую родину – Россию», расширяет значение глагола: «ЗАВИСАТЬ, -аю, -аешь; несов.; ЗАВИСНУТЬ, -ну, -нешь, сов.; без доп.
- Находиться в загуле, в запое.
- Не работать, бездельничать, бить баклуши.
- Увиливать от службы; находиться далеко от начальства.
- О компьютерной программе: прекратив работать, сделать компьютер нечувствительным, не реагирующим на команды, поданные с клавиатуры.
Как мы видим, слово приобрело дополнительное компьютерное значение, а также стало употребляться с неодобрительной коннотацией метафорически, применительно к человеку.
В словаре компьютерного сленга на сайте «Культура и отдых» читаем: «Наш словарь интернет-сленга будет полезен не только начинающему интернетчику, но и всем, кто не хочет отставать от времени: родителям геймеров и зависающих в сети сутками чад, девушке, которая хочет понравиться программисту…».
Стоит обратить внимание, слово «зависать» употребляется в значении, не указанном в выписке из словаря арго: «зависать – долго сидеть за компьютером, в чате, Интернете». Данный факт иллюстрирует компьютеризацию слова. Подобное расширение узуса наблюдаем с однокоренными глаголами «грузить», «загружать»: загружать файл, программу, игру, видео и т.д. Слова приобрели дополнительное толкование, связанное с компьютерной средой, а также широко употребляются в обиходе в переносном значении: «не грузись» (не переживай или не выполняй какую-либо работу, не думай о чём-либо), «загрузить кого- либо» (озадачить, дать пищу для размышления, заставить думать о чём-то) и т.п.
В заключение стоит отметить, что сегодня Интернет – это не только источник информации и способ проведения досуга, но еще и сильнейшее средство коммуникации, создающее новые, разнообразные формы общения. Одновременно Интернет – это своего рода плацдарм, на котором отрабатываются разнообразные пути развития русского языка. И только от самих носителей языка зависит его дальнейшая судьба как в виртуальной, так и в реальной действительности.
На фото: Президент Национальной Академии Азербайджана Р. Али-Заде с И. Алипулатовым