«Меж двух миров»

В эту книгу, выпущенную недавно Дагестанским книжным издательством, включены стихи и поэмы известного кумыкского поэта, лауреата Государственной премии РД Бадрутдина Магомедова, переведенные на русский язык.

Особое место в ней занимает получившая широкую известность поэма «Муки рая», изданная в Москве в переводе на русский язык Мурата Аскерова.

Читатель впервые познакомится и с прозаическими произведениями Б. Магомедова.

Сама книга начинается словами автора, обращенными к читателю.

«Иду по окраине моего аула Какашура, где мне знакома до боли каждая травинка, и боюсь приподнять камень: вдруг ударит родник…

Друг мой, ты держишь в руках не камень с зеленой травы, а новую книгу поэта. Я жил твоими радостями и горестями всегда, но в неуютном этом мире суждено было нам встретиться именно сегодня.

Я — кумык. Есть такой народ в Дагестане — древний и песенный, как сама жизнь. Мы, кумыки, читаем Книгу Дедема Коркута в оригинале. В нашем говоре оживают глиняные книги моих предков — шумеров…

Мы живем у большой дороги — Великого Шелкового пути, у самого моря Каспия, где в древности расцветала в окрестностях нынешней Махачкалы белокаменная наша столица Анжи-Кала, (в переводе с кумыкского – Жемчужный град). У большой дороги и трудности великие: не каждый устоит, не всякий уживется. Одной рукой мои деды держались за плуг, не отпуская другой рукоять кинжала.

Мы — народ с глубокими корнями, с необъятной широтой ветвей. У моего киргизского брата Талайбека Ташмаматова тот же агач-комуз, что и у меня, каким его сохранили наши близкие сородичи уйгуры. Когда поет мой казахский брат Иранбек Оразбаев, я слышу топот и ржание боевого коня моего отца. Мою тоску разделяет грусть моего узбекского брата Абдуллы Шера, и я плачу слезами моего брата из Шамхора Сиявуша Сарханлы…

Большая дорога нас разбросала, а объединяет большая любовь, наша общая боль и радость.

Величие и скромность любого народа рождают поэта. Переведенное слово, к сожалению, иногда теряет свой молочный вкус, ключевое изначальное журчание. Но во мне живет благое намерение, мой друг, что эта встреча хоть немного утолит твою жажду».

Присоединимся же к мнению автора и погрузимся в чтение.