Поддержка и развитие языкового и культурного разнообразия Российской Федерации, особенно Республики Дагестан, — это не только вопрос сохранения идентичности, самобытности и традиций самых разных этносов, представляющих все российское общество, но и одно из важных условий и факторов гармонизации межнациональных отношений, обеспечения гражданского единства, укрепления государственного суверенитета и целостности России.
Одной из главных задач гражданского, патриотического воспитания современной молодежи, в том числе учащихся общеобразовательных школ, училищ и колледжей, а также студентов вузов, наряду с прививаемой им любви к основной, избранной ими специальности, остается целенаправленное соблюдение культуры и традиций своих предков, сохранение и совершенствование родных языков. Безусловно, нет нужды сегодня говорить о целесообразности сохранения и развития родных языков в полиэтнической республике. Они являются кладизем как бы народной мудрости, прослеживают динамику изменения и развития общества, речи в жизни народа. Но, являясь живым организмом, языки нуждаются в постоянном внимании. Если же не оказать им должной поддержки с последующим целенаправленным и систематическим их изучением, да и совершенствованием, то они могут погибнуть. В этом плане необходимо акцентировать свое внимание на языковой политике в нашей республике, где проживают более 30 коренных народностей (национальностей), вместе с тем затронуть вопросы подготовки и издания учебных пособий по родным языкам, а также билингвальных учебников.
Прошлое, настоящее и будущее взаимосвязаны. Нет настоящего без прошлого, не будет и будущего без настоящего. С учетом того, что в мире все познается через сравнения и сопоставления весьма резонансно рассмотрение поставленного вопроса и в историческом аспекте. Начиная с санскрита и классических (латинского, греческого) языков, известных еще с начала первого десятилетия до нашей эры, в мире известны более 20 семей языков. По приблизительным данным специалистов на земном шаре насчитываются свыше двух с половиной тысяч языков. Трудность определения точного количества связана с недостаточной их изученностью, что это самостоятельный язык или же диалект какого-либо языка. Есть языки международные, языки, имеющие очень древнюю письменность, языки, история которых известна с IV,V,VIII,X вв., языки, история которых достоверна лишь на протяжении четырех-пяти столетий и т.д. Почти в каждой семье языков встречаются и мертвые языки, например: в индийской группе индоевропейских языков – «классический санскрит» и еще три языка; в иранской группе –скифский и еще десять языков; в славянской группе – старославянский; в романской группе – латинский и т.д.
Что касается кавказских языков, то по генеалогической классификации они объединены в четыре группы: абхазская (абхазский и абазинский языки); черкесская (адыгейский, кабардинский и убыхский языки); нахская (чеченский, ингушский и бацбийский языки).Дагестанские же языки, известные еще со времен Кавказской Албании, делятся на три подгруппы: аваро-андо-цезская (14 языков), лезгинско-табасаранская (10 языков), лакско-даргинская подгруппа языков с многочисленными формами их существования. Кроме того, в Дагестане представлены и функционируют еще три тюркских языка (азербажанский, кумыкский, ногайский), два индоевропейских языка (русский и татский) и один из нахских языков (чеченский). На двенадцати из этих языков ведется и обучение в школе. Среди мертвых языков нет ни одного дагестанского языка. Это свидетельствует об устойчивости наших предков, об их любви к своей родине, культуре, традициям и обычиям. Таким образом, на земном шаре вряд ли найдется такой уголок земли общей площадью 50,3 тысячи квадратных километров, где функционируют столь большое количество языков, диалектов, говоров и наречий. Это не просто специфика республики, а ее гордость. Гордились и наши предки. Жили они в мире и дружбе. Интересно ведь, сколько народностей, столько обычаев, традиций и культур. История Дагестана, написанная, как говорится, «не пером, а кровью» лишний раз свидетельствует о том, что наши предки отстояли свой край в IV в от нашествий гуннов, в V-VI веках- иранцев, в VII веке -хазаров, вVIIIвеке-монголов и т.д. Никогда и ни перед кем не стоял вопрос: быть или не быть родным языкам? Они успешно функционировали во все времена, в период всех общественно-политических формаций. Способствовали исследованию и развитию родных языков самые различные лингвистические школы: Пражская, Копенгагенская, Московская, Ленинградская, Тбилисская и др. Известны исследователи как отечественные, так и зарубежные, начиная с Палласа, Эркерта, Гюльденштедта, Петра Карловича Услара, написавшего монографии по аварскому, даргинскому (хюркелинскому), лезгинскому (кюринскому) и табасаранскому языкам еще в 1770- е годы, Адольфа Дирра, Анатолия Генко, Михаила Алексеева и многих других.
Известно также, что первоначально письменность на дагестанских языках создавалась на основе аджама (арабской графики), в 20-е годы ХХ столетия она была приведена на основу латиницы, а в 30-е годы ХХ столетия — на основу кириллицы. После этого появляются исследователи – носители самих дагестанских языков. Можно отметить, что к настоящему времени вдоль и поперек изучены почти все младописьменные литературные дагестанские языки, изданы и издаются школьные учебники, научные грамматики, литературные произведения и т. д. В советские годы гордились «Дагучпедгизом», «Дагкниготоргом», «Книжным издательством», «Даглито» и многими другими организациями в области просвещения и образования. Школы успешно реализовали общеобразовательные программы с этнокультурной составляющей содержания образования, с обучением на родных языках, будучи трансляторами языков и культур.
В решении задач по сохранению и развитию этнокультурных языков и культур национальная школа республики выработала уникальный опыт. Было время, когда обязательным было начальное образование, а переход ко всеобщему 7-летнему общему образованию связанно было с введением «сверху» русского языка в качестве обязательного учебного предмета (1938г.) В конце 1950-х годов наблюдается массовый переход национальной школы на русский язык обучения, родной язык изучался как предмет, переводя его в статус рядового учебного предмета. Русский язык рассматривался уже не просто как «язык межнационального общения», но и как второй родной язык. В результате расширения зоны действия русского языка наблюдалось усиление национально-русского билингвизма. Появилась необходимость учета транспозиционных и трансференционных особенностей межъязыковой интерференции, выявления идентичных, частично сходных и диаметрально противоположных явлений на уровне фонетики и фонологии, лексики и семантики, морфологии и синтаксиса разноструктурных и разносистемных языков, какими являются русский и дагестанские языки.
Политика фактического отказа от обучения на родных языках на среднем и старшем уровнях привела к потере интереса учащихся и многих родителей к своему родному языку. А изучение родного языка в городских и поселковых школах по желанию детей и их родителей вообще привело к весьма негативным явлениям – постепенному забвению своего родного языка, вместе с ним и национальной культуры, исторически сложившихся обычаев и традиций.
Ко времени распада советской системы образования базовый принцип национальной школы «школа на родном языке», в которой русский язык изучался как предмет, по существу сменился иным принципом – «русская школа с родным языком в качестве учебного предмета». Наблюдалось нарушение сбалансированной модели обучения государственным и титульным языкам.
В постсоветский период для защиты и развития языков и культур народов в РФ был принят ряд специальных мер, посвященных языкам, в которых государство взяло на себя обязательства по защите всех «родных» языков. По состоянию на сегодняшний день в образовании, к глубокому нашему сожалению, наблюдается полное ущемление роли и значения родных языков, хотя в законе «Об образовании» от 3 ноября 2006года, №57, четко и ясно сказано: «В образовательных учреждениях с русским языком обучения обеспечивается изучение родного языка как обязательного предмета». Именно эта часть 5 статьи позволила нам впервые перейти от так называемого «демократического» принципа изучения родных языков «по желанию родителей» к обязательному их изучению.
Тем не менее с позволения высокопоставленных наших чиновников, в том числе и глав правительства, бывшее Министерство образования, науки и молодежной политики Дагестана успело без согласования с НИИ педагогики, с 1943 года вплотную занимающегося вопросами образования и науки, обеспечения школ учебниками, да и с другими компетентными организациями, направить в образовательные учреждения республики учебные планы на 2008-2009 учебный год, исключив из них такие важнейшие дисциплины национально-регионального компонента, как дагестанская литература, культура и традиции народов Дагестана, родные языки в первом классе и др. После резкого осуждения этого курса на страницах СМИ, да и республики в целом, через год были восстановлены примерные учебные планы, включившие все учебные дисциплины национально-регионального компонента в прежних объемах.
В последние годы опять-таки вошли в тупиковую ситуацию. Перестали издавать учебники на родных языках. Причина – отсутствие финансирования и московская экспертиза. Парадоксально и то, что в 2017 году Министерство образования и науки РД несколько раз собирает авторские коллективы с последующим обсуждением вопроса об оплате гонорара, поставив его в зависимость от тиража. Иначе говоря, за один и тот же учебник с одним и тем же содержанием и объемом, следовательно, за один и тот же труд авторы учебников, например, для аварских и цахурских школ, будут иметь совершенно разные гонорары. Смешно.
Парадоксально и то, что министерство не смогло отстоять издание билингвальных учебников с учетом в них межъязыковой интерференции. Следовательно, дети в Москве и в отдаленных районах РД, где нет русского языкового окружения, дома, на улице и в школе говорят на родном языке, да и не владеющие русским языком, мыслительный процесс у которых так же происходит на родном языке, будут заниматься по одним и тем же учебникам русского языка. Следовательно, мы лишаем детей многого, даже возможности мыслить, первоначально познать мир. Ведь материнский язык – это душа и сердце каждого человека…
В конце 2017 года я участвовал в работе четырех международных научно-практических конференций, проведенных в Российском университете дружбы народов, Торговой палате, РАО и в Федеральном центре образовательного законодательства. Наши доклады, на этих конференциях и последующие встречи с руководителями этих организаций, в том числе и с директором ФГБУ «Федеральный центр образовательного законодательства», значительно способствовали снятию предполагаемых экспертиз с учебников родных языков в Москве. Факты были неопровержимы, одним из которых является отсутствие в Москве специалистов, занимающихся составлением и изданием школьных учебников на национальных языках.
Таким образом, одной из важнейших тенденций современного этноязыкового образования в РД должна быть разработка и реализация двух типов образовательных программ: для обучения учащихся этническому языку «как родному» и как «государственному», а также русскому языку независимо от национальности обучающихся. Этого требует сама специфика республики. Такое положение соответствует требованиям этнопсихолингвистики, лингводидактики и методики обучения русскому и национальным языкам. А то, что Комитет Парламента Дагестана поддержал законопроект о добровольном изучении родных языков не выдерживает никакой критики. Ведь Расул Гамзатов на весь мир прославил республику именно на родном языке. А сколько у нас писателей и поэтов, которые пишут на родном языке? Основоположники дагестанской советской литературы Сулейман Стальский, Гамзат Цадаса, Эффенди Капиев, известные аварские писатели Фазу Алиева, Абдулла Даганов, Магомед Хурщилов, Омар-Гаджи Шахтаманов и др. (их более 50), даргинские писатели Ахмедхан Абу-Бакар, Рабадан Нуров и др. (их более 30), кумыкские писатели Камал Абуков, Анвар Аджиев, Абдул-Вагаб Сулейманов и др. (их более 40), лакские писатели Абуталиб Гафуров, Юусуп Хаппалаев и др. (их около 30), огромное количество лезгинских и табасаранских писателей, в том числе Тагир Хрюгский, Кияс Меджидов, Алирза Саидов, Абумуслим Джафаров, Муталиб Митаров и многие другие писатели в основном на своем родном языке.
Можно перечислить сотни других областей, где без родного языка нам не обойтись. Более того, языки кубачинских златокузнецов, табасаранских ковровщиц, андийских бурочников, цовкринских канатоходцев и др. не могут быть переведены на русский язык. Поэтому уважаемые наши чиновники, в том числе и депутаты, нельзя «рубить сук, на котором сидишь». Об этом и других негативных явлениях, происходящих в образовании, я неоднократно выступал в печати, на различных совещаниях и конференциях. См.: «Преодолеть межъязыковую интерференцию» (Дагправда, №53, 8 марта 2018 г.), «Живые и мертвые языки» («Годекан», газета в газете «Зори Табасарана», №17, 13 мая 2016 г., «Проблема билингвального учебника и языка обучения», «Годекан», №4, 26 января 2018 г., «Учитeль учителей» (Дагправда, 5 октября 2016 г.) и др. Со времен Кавказской Албании наши языки таким пыткам не подвергались. Давайте образумимся. Думайте и о будущих поколениях. Сохраните в конце то концов свое «Я» Язык есть – народ есть, языка – нет народа нет. Наиболее четко, ясно и вкратце обсуждая курс наших чиновников, да и правительства в целом, об этом сказано и в статье 80-летнего ученого-профессора, поэта и писателя Курбана Акимова «Родной язык в школе обязательный предмет» («Дагестанская жизнь», 21.06.2018).
Загир Загиров, доктор педагогических наук