Молодым — дорогу

Сегодня в столице Дагестана стартует 5-е Совещание молодых писателей Кавказа, инициированное Фондом социально-экономических и интеллектуальных программ (СЭИП) С. Филатова. Предлагаем читателям выдержки из интервью Сергея Филатова. 

В конце XX столетия Россия пережила полные драматизма события начала пере¬стройки, реформирования политического и экономического переустройства, развала СССР. Это была эпоха под стать революци¬онным годам начала того столетия. Раз¬ница, для нас счастливая, состояла в том, что удалось избежать гражданской войны, но не удалось избежать и быстро погасить межнациональные войны и конфликты в горячих точках. Особенно на Кавказе, где разразилась настоящая война из-за неуме¬ния политиков сдерживать свои эмоции. И до сих пор нет-нет страна вздрагивает от сообщений об убийствах, взрывах, тер¬рористических актах в этом регионе. А он всегда был славен красотой своей природы, древней культурой, уходящей вглубь веков многонационального мужественного и очень красивого народа.

Многие годы меня мучил вопрос: по¬чему молчит интеллигенция, почему на свои плечи решение всех проблем взяли политики и военные? Ведь именно в эти годы народ как никогда нуждается в под¬держке словом, не столько в политическом (порой очень лживом) анализе событий, а выраженном в художественных образах. Кавказ всегда был богат словом — лите¬ратурным, философским, поэтическим. Именно эта озабоченность заставила меня в 2006 году на встрече в Железноводске об¬ратиться к писателям республик Северного Кавказа с предложением начать работу с молодыми писателями с целью поиска и продвижения талантливых авторов и повышения их творческого мастерства и расширения литературного пространства. Ведь в центральной России уже стали за¬бывать истинные национальные ценности народов Кавказа — их историю, культуру, литературу. В восприятии многих россиян сегодня «лица кавказской национальности» — боевики, террористы. Сломать складываю¬щееся представление можно только через культуру, через общение и встречи с твор¬ческой интеллигенцией, через чтение книг.

И мы решили не ограничиваться участием в форумах молодых писателей Северного Кавказа.

Первое Совещание молодых писателей республик Северного Кавказа состоялось в Нальчике в мае 2008 года. Последующие прошли в Майкопе (2009), на Домбае (2010) и во Владикавказе (2011). Пятое Совещание проходит в Махачкале 19-23 сентября этого года. Проект уникальный по задумке и осуществлению — он вносит свой значительный вклад в литературный процесс и формирование нового поколения пишущих и мыслящих молодых людей Северного Кавказа. Он пытается решить литературные и геополитические про- блемы горячего региона, в последние годы культурно оторванного от России и в чём-то разобщённого внутри себя. Участники Совещания — жители не только Северного Кавказа, к ним добавились уроженцы Абхазии и Южной Осетии. Все эти пишущие молодые люди в той или иной мере пережили происходившие у них дома события, для некоторых литературное творчество явилось психотерапевтическим средством и помогло выйти из стресса (в особенности для литераторов Чеченской Республики и Южной Осетии).

Схема проведения Совещаний следующая. Первая половина дня занята работой в мастер-классах, во вторую поло¬вину дня проходят творческие встречи или культурные мероприятия. После ужина — традиционные чтения своих произведений молодыми авторами. Ну а первая встреча посвящена дискуссии о современном состо¬янии литературы в республиках Северного Кавказа. Важной составляющей программы явля¬ется знакомство с литературой, историей и достопримечательностями принимающей республики.

В последнее время всё чаще заходит разговор о том, на каком языке должен писать своё произведение автор. Если три года назад, в Майкопе, был серьёзный спор с писателем Машбашем, и молодые писатели почти единодушно говорили о том, что нужно писать на русском языке для того, чтобы расширить аудиторию читающих, то в прошлом году большинство участников Совещания во Владикавказе отдавало приоритет национальному языку, обосновывая это тем, что они не настолько хорошо знают  русский язык, чтобы описать тонкости национальных обычаев в художественном произведении. И сегодня важная проблема — создание системы перевода с национальных языков. Наш Фонд вместе с институтом   перевода готовится к такой работе.